英語版の歌詞と独自の和訳
歌詞がこんなに違って和訳って奥が深いな〜〜って思いました。
英語が母国語だったらこんな感じ方しないですもんね。
せっかくなので私も訳してみました^^
A Whole New World(新しい世界)
I can show you the world
Shining, shimmering, splendid
Tell me, princess, now when did
You last let your heart decide?
見せてあげる
輝き、きらめき、広がる世界を
教えてよ、プリンセス、
最後に君が素直になれたのは
いつだった?
I can open your eyes
Take you wonder by wonder
Over, sideways and under
On a magic carpet ride
目を覚まさせてあげよう
君をいろんな素晴らしいところに連れて行くよ
縦横無尽に
魔法のじゅうたんに乗って
A whole new world
A new fantastic point of view
No one to tell us no or where to go
Or say we’re only dreaming
新しい世界で
新しく素晴らしい視点から
誰も僕らに ダメだとかどこにいるかとかなんて言わないさ
夢を見ているだけだなんてことも
A whole new world
A dazzling place I never knew
But now from way up here, it’s crystal clear
That now I’m in a whole new world with you
全く新しい世界
全然知らなかった輝く場所
でも今ここではっきりわかったわこの
今あなたと一緒に 新しい世界にいることが
Unbelievable sights
Indescribable feelings
Soaring, tumbling, freewheeling
Through an endless diamond sky
信じられない眺め
言葉にできない気持ち
舞い上がり、回りながら、自由に飛ぶの
どこまでも続く輝く空を抜けて
A whole new world
(Don’t you dare close your eyes)
A hundred thousand things to see
(Hold your breath, it gets better)
全く新しい世界
(目を閉じないで)
見るものがとてもたくさんあるの
(期待していて、きっとよりよくなるから)
I’m like a shooting star
I’ve come so far
I can’t go back
To where I used to be
流れる星のように
とても遠くまで来たみたい
もといたところには
もう戻れない
A whole new world
With new horizons to pursue
I’ll chase them anywhere
There’s time to spare
Let me share this whole new world with you
全く新しい世界
新たな地平を追いかけて
どこまでだって行こう
時間はあるから
二人で分かち合おう この新しい世界を
A whole new world
(A whole new world)
A new fantastic point of view
No one to tell us no or where to go
Or say we’re only dreaming
新しい世界で
新しく素晴らしい視点から
誰も僕らに ダメだとかどこにいるかとかなんて言わないさ
夢を見ているだけだなんてことも
A whole new world
(Every turn a surprise)
With new horizons to pursue
(Every moment,red letter)
I’ll chase them anywhere
There’s time to spare
Anywhere, there’s time to spare
Let me share this whole new world with you
(With you)
全く新しい世界
(全てが驚くことばかり)
新たな地平を追いかけて
(全ての瞬間が、記念すべき時)
どこまでだって行こう
時間はあるから
二人で分かち合おう この全く新しい世界を
A whole new world
A whole new world
That’s where we’ll be
That’s where we’ll be
A thrilling chase
A wondrous place
For you and me
全く新しい世界
僕らがいるべきところ
心躍らせて探すんだ
二人のための 素晴らしい場所を
和訳しながら、ジャスミンの心の高鳴りが伝わってきました、、!
私も王子様とそらを飛びたい!!笑
サントラはこちらです。
|
|
アラジンのアニメ版の無料で見る方法!
映画公開前にアラジンのアニメをもう一回見たい、、、
そう思ったのですが、わざわざレンタル屋さんに行くのは面倒ですよね><
無料動画配信サービスU-NEXT
なら無料で観れます^^
有料なんじゃないの?
って思われるかもしれせんが、最初の31日間は無料トライアル中!
なので登録して31日以内に解約すればお金はかかりません!
なんとアナと雪の女王なんかもU-NEXTで観れます^^
登録の月は無料で見れるので(月額925円)
無料登録して
一ヶ月以内に解約すればお金はかかりません!
一ヶ月すぎると、1990円月額がかかってしまうので注意してください
コメント
コメント一覧 (6件)
比較してみると面白いですね^ ^
私も 日本語歌詞なら、実写の方が好きです
アニメ版は最初の所の「自由の花をほら〜」の部分が、かなり字足らずで 無理やり伸ばして歌ってたので 気になっていて汗
「自由の花って何だろう?」とかも思ってましたし
そのあたり 実写のやつは、リズムにしっかり合わせていて 和訳にちょっと近いのかな と思いました
コメントありがとうございます^^
比較してみると、全然違っておもしろいですよね。なんで自由の花になるんだろう?って少し疑問です。
あとは、プリンセスって表現も、アニメならいいですが、実写版で中村倫也が歌うと違和感があるので、実写は和訳に近く、雰囲気も実写に合わせているのかな?と思いました!あとは、実写の字幕版の和訳もまた違う訳だったので、面白いな〜〜て思います⭐︎
気づいたのですが
英語版の歌詞、一番最初一行抜けてませんか?
i can show you the world っていう歌詞です
コメントありがとうございます!
どこの歌詞ですか?このブログの中の記事のことでしょうか?教えていただけると嬉しいです!
記載しましたが 英語版歌詞を紹介しているページの 英語歌詞の一行目です
通知がこなくて 気づかず遅くなりました
すみません(^^;;
入れ忘れました
英語歌詞の1行目が飛んでると言うのは、1番最後の「英語歌詞と独自の和訳」と言う題のページのところです(^^;;